Interprete di conferenza e traduttrice
Servizi di traduzione e interpretariato in italiano, francese e tedesco.
I servizi di interpretariato in italiano, francese e tedesco di Olga Ferrantelli, interprete di conferenza e traduttrice.
Volete organizzare un meeting internazionale per la vostra azienda, un corso di formazione per dei clienti stranieri, un convegno che prevede l’intervento di oratori stranieri o la presenza di un pubblico straniero oppure chiudere un importante affare all’estero con un nuovo cliente? Avete bisogno di un interprete competente e professionale? Siete allora approdati sul sito giusto.
Nel villaggio globale del XXI secolo la comunicazione aziendale (e non) richiede sempre più spesso l’intervento di un mediatore/interprete a cui affidare il delicato compito di trasporre un messaggio da un mittente a un destinatario, rispettandone contenuto, intenzione comunicativa, forza ed efficacia espressiva.
Non lasciate che a mediare la vostra comunicazione interlinguistica sia un millantato "esperto" . Permettereste mai al vostro avvocato di curare i vostri denti, al vostro di dentista di difendervi in tribunale? Ad ogni professionista il proprio settore di competenza e per ciascun settore un professionista qualificato.
Rivolgetevi sempre ad un interprete qualificato con comprovate competenze linguistiche, approfondita conoscenza del settore richiesto nonché grande serietà professionale. La mediazione linguistica (traduzione orale simultanea e non) infatti non è mai semplice traduzione "parola per parola" da una lingua ad un’altra. Questo infatti non significa essere interprete né mediatore. Nella maggior parte dei casi svolgere un servizio di mediazione/traduzione fra due persone di lingua diversa include e presuppone una notevole conoscenza del contesto culturale che evita spiacevoli equivoci, permette una comprensione più veloce e garantisce alle due parti una traduzione fedele e vicina alle esigenze dell’una e dell’altra.
Ogni interprete professionista possiede pertanto i seguenti requisiti fondamentali:
| ► | Comprovate competenze linguistiche |
| ► | Elevata conoscenza del settore di attività richiesto |
| ► | Approfondita conoscenza del contesto culturale del paese straniero |
| ► | Spiccate doti relazionali |
Chi è l’interprete?
L’interprete non è un tuttologo che ama viaggiare né una macchina infallibile bensì un professionista specializzato in traduzione simultanea che non smette mai di studiare, conosce i propri limiti e tende il più possibile alla perfezione.
Ad ogni nuovo incarico l’interprete si adopera per studiare in modo approfondito, nei giorni precedenti l’evento, l’argomento che verrà trattato sia nella propria lingua madre (nella fattispecie in italiano) che nella lingua straniera (tedesco e francese nella fattispecie). Il sapere dell’interprete è quindi costantemente alimentato dallo studio che ciascun incarico comporta, dal personale percorso di studi e dall’esperienza maturata in determinati settori specifici, nonché dalla collaborazione costante e proficua con colleghi professionisti del settore della traduzione.
L’interprete conosce bene l’ambiente congressuale, le esigenze e le aspettative di oratori e pubblico che tende il più possibile a soddisfare.
È utile procurare all’interprete, quando possibile, materiale di riferimento relativo all’argomento della traduzione simultanea. Sono utili anche tutte le informazioni che forniscono all’interprete il giusto background per tradurre simultaneamente il discorso pronunciato dall’oratore e per comunicare al suo destinatario con la stessa efficacia e la stessa intenzione comunicativa con cui l’oratore si esprimerebbe personalmente, se solo conoscesse il codice linguistico del pubblico target.
Servizi offerti per l’organizzazione di ogni evento speciale:
| Tipo di professionista | Lingue | |
| ♦ | Interprete di simultanea | da e verso l’italiano, il francese e il tedesco |
| ♦ | Interprete di consecutiva | da e verso l’italiano, il francese e il tedesco |
| ♦ | Interprete di chuchotage | da e verso l’italiano, il francese e il tedesco |
| ♦ | Interprete di trattativa | da e verso l’italiano, il francese e il tedesco |
| ♦ | Interprete per trattativa telefonica | da e verso l’italiano, il francese e il tedesco |
Networking
In qualità di socio praticante AITI, Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, di socio TradInFo, Associazione Traduttori e Interpreti di Forlì, e grazie all'inserimento in una vasta rete di traduttori e interpreti professionisti sono in grado di formare, all’occorrenza, équipes di traduttori per grosse moli di lavoro con consegna ravvicinata ed équipes di interpreti per convegni a carattere internazionale in cui sia prevista la traduzione simultanea verso più lingue straniere contemporaneamente.
Cabine e attrezzature tecniche
Su richiesta, posso fornire inoltre le attrezzature tecniche necessarie per servizi di interpretazione simultanea (cabine insonorizzate, cuffie, microfoni, bidule) grazie alla collaborazione con aziende efficienti e competenti del settore.
Inserito il 18 marzo 2009 - Vai alla cartella - Area Clienti
social bookmarking








Parliamo di: Traduzione, Interpretariato, Francese, Tedesco, Forlì, Italiano