Interprète de conférence et traductrice
Services de traduction et d'interprétation en italien, en français et en allemand.
Services d´interprétation en italien, en français et en allemand offerts par Olga Ferrantelli, inteprète de conférence et traductrice.
Vous souhaitez organiser une réunion internationale, un cours de formation pour des clients étrangers, une conférence qui prévoit l’intervention d’orateurs étrangers ou la présence d’un public étranger ? Vous avez besoin d’un interprète compétent et professionnel ? Vous avez trouvé le bon site !
Dans le village mondial du XXIème siècle, la communication d’entreprise (et la communication en général) requiert de plus en plus souvent l’intervention d’un médiateur/interprète auquel confier la difficile tâche de transposer un message d’un émetteur à un destinataire, en respectant son contenu, son intention communicative, sa force et son efficacité expressive.
Ne laissez pas votre communication interlinguistique entre les mains d’un prétendu « expert ». Laisseriez-vous votre avocat s’occuper de soigner vos dents, ou votre dentiste vous défendre devant un tribunal ? A chaque professionnel son secteur de compétence et à chaque secteur un professionnel qualifié.
Adressez-vous toujours à un interprète qualifié avec une expérience linguistique attestée, une connaissance approfondie du secteur requis ainsi qu’un grand sérieux professionnel. En effet, la médiation linguistique (traduction orale simultanée et traduction écrite) n’est jamais une simple traduction « mot à mot » d’une langue à une autre. Ceci ne signifie pas être un interprète ou un médiateur. Dans la plupart des cas, effectuer un service de médiation/traduction entre deux personnes de langue différente inclut et implique une connaissance détaillée du contexte culturel qui évite des malentendus fâcheux, permet une compréhension plus rapide et garantit aux deux parties une traduction fidèle et proche de leurs exigences respectives.
Chaque interprète professionnel possède par conséquent les compétences fondamentales suivantes :
| ► | Compétences linguistiques attestées |
| ► | Connaissance détaillée du secteur d’activité demandé |
| ► | Connaissance approfondie du contexte culturel du pays étranger |
| ► | Excellentes capacités relationnelles |
Qui est l’interprète ?
L’interprète n’est pas un je-sais-tout qui aime voyager ni une machine infaillible mais un professionnel spécialisé en traduction simultanée qui ne cesse jamais d’étudier, connaît ses limites et recherche le plus possible la perfection.
Pour chaque nouvelle mission, l’interprète s’emploie à étudier de manière approfondie, au cours des jours qui précèdent l’événement, le sujet qui sera traité, dans sa langue maternelle (en l’occurrence en italien) et dans la langue étrangère (en l’espèce en allemand et en français). Le savoir de l’interprète est donc constamment alimenté par l’étude que chaque mission implique, par son cursus et par l’expérience acquise dans des secteurs spécifiques, ainsi que par la collaboration constante et fructueuse de collègues professionnels du secteur de la traduction.
.jpg)
L’interprète connaît bien l’environnement des congrès, les exigences et les attentes des orateurs et du public qu’il cherche le plus possible à satisfaire.
Il est utile de procurer à l’interprète, lorsque cela est possible, le matériel de référence relatif au sujet de la traduction simultanée. Toutes les informations qui fournissent à l’interprète le contexte adéquat lui sont utiles pour traduire simultanément le discours prononcé par l’orateur et pour communiquer au destinataire avec la même efficacité et la même intention communicative avec laquelle l’orateur s’exprimerait, s’il connaissait le code linguistique du public cible.
Services offerts pour l’organisation de chaque événement spécial :
| Type de professionnel | Langues | |
| ♦ | Interprète simultané | de et en italien, français et allemand |
| ♦ | Interprète consécutif | de et en italien, français et allemand |
| ♦ | Interprète de chuchotage | de et en italien, français et allemand |
| ♦ | Interprète de liaison | de et en italien, français et allemand |
| ♦ | Interprète de liaison par téléphone | de et en italien, français et allemand |
Réseau
En qualité de membre stagiaire AITI, l’Association italienne de traducteurs et interprètes, de membre TradInFo, l’Association de traducteurs et interprètes de Forlì, et grâce à l’insertion dans un vaste réseau de traducteurs et interprètes professionnels, je suis à même de former, si besoin est, des équipes de traducteurs pour des travaux de grande ampleur avec un délai de livraison court et des équipes d’interprètes pour des réunions internationales où la traduction simultanée est prévue dans plusieurs langues étrangères en même temps.
Cabines et équipements techniques
En outre, je peux fournir sur demande les équipements techniques nécessaires pour les services d’interprétation simultanée (cabines insonorisées, écouteurs, microphones, bidule) grâce à la collaboration avec des entreprises efficaces et compétentes du secteur.
Inséré le 04 giugno 2009 - Aller au dossier - Espace clients
Formulaire utilisateur








Nous parlons de : Interprétariat, Allemand, Conférence, Forlì, Italien